学当五车富,
残酷不应有,
是谁使我受此苦?
若说是你,菲丽,
那是我的谬误。
罪恶善良不相容,
横祸绝非天上出。
唯有我将逝,
有目皆共睹。
苦因尚不明,
回天亦无术。
“仅凭这首诗,什么也看不出,”桑乔说,“除非先理出个头绪来。”
“这里有什么头绪?”唐吉诃德问。
“大概,”桑乔说,“就是您刚才说的那个头绪吧。”
“我刚才只说了‘菲丽’,”唐吉诃德说,“这肯定是诗作者抱怨的那位贵妇人的名字。看来她是一位理智的诗人,或许我对诗懂得不多。”
“您也懂得诗?”桑乔问。
“懂得比你想象的多,”唐吉诃德说,“以后你给托博索的杜尔西内亚夫人带信的时候就会看到,通篇都是用诗写的。我该让你知道了,桑乔,上个世纪所有或者大部分游侠骑士都是伟大的诗人和伟大的音乐家。更确切地说,这两种才能或天赋是多情的游侠骑士的必备条件。不过,以前骑士的诗更注重情感,而不是辞藻。”
“您再念点儿,”桑乔说,“也许能找到些有用的东西。”
唐吉诃德又翻了一页,说道:
“这是散文,像是一封信。”
“是信函吗,大人?”桑乔问。
“开头倒像是情书。”唐吉诃德说。
“那么您大点声念,”桑乔说,“我对这些谈情说爱的事情挺感兴趣。”
“好吧。”唐吉诃德说。
既然桑乔求他,他就高声念起来。信是这样写的:
你虚假的诺言和我切实的不幸让我来到了这个地
方。你首先听到的将是我的死讯,然后才是我的抱怨。负心人,你为了比我富有但是并不比我更有价值的人而抛弃了我。可是,品德比财富更重要。我不会对别人的幸运嫉妒,也不会为自己的不幸哭泣。你的美貌造就的东西又被你的行为摧毁了。凭你的美貌,我把你看成天使;
本章未完,点击下一页继续阅读