道思作颂(32),聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮?
【注释】
(1)动容:指秋风吹来的状况。
(2)惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。
(3)尤:遭罪。
(4)微情:一点点情意,是作者自谦。
(5)黄昏:代指晚年。期:约。
(6)憍:通“骄”,骄傲,夸耀。
(7)修姱:美好。其,楚怀王。
(8)憺憺:忧心重重的样子。
(9)详:通“佯”,假装。
(10)切人:直率坦诚的人。
(11)耿著:明白清楚。
(12)庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。
(13)謇謇:忠直敢言。
(14)三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
(15)少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。
(16)敖:通“傲”。
(17)倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
(18)牉:分离。
(19)惸:同“茕”,孤独。
(20)孟夏:夏历的四月。
(21)晦明:从黑夜到白天,指一夜。
(22)营营:忙忙碌碌的样子。
(23)理:使者,媒人。媒:动词,说合。
(24)濑:浅滩上的流水。
(25)溯:逆流而上。潭:深渊。
(26)轸石:扭曲的怪石。
(27)蹇:阻止,阻碍。
(28)志度:考虑。
(29)低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
(30)瞀:心绪烦乱。
(31)沛徂:颠沛流离。
(32)道思:一路哀思。
【译文】
我心中郁悒,忧思不断,我独自长叹,无限伤感!
思虑诘屈舒展不开呵,使我不眠,守着长夜漫漫!
使人悲感的秋风吹来了,它回旋着,浮动着,把大地充满!
多少次想起了君王的多怒,使我心中塞满痛苦哀伤!
我真想疾起而去国远走呵,见到人民遭罪,我又停下盘桓。
让我把微薄的情思编成诗句,双手奉赠给您呵,我的君王!
本章未完,点击下一页继续阅读